Let me tell you about social justice.
Axis Powers: Hetalia

07.03.2012 в 12:34
Пишет  Эйл Лись:

лингвиста понесло...
Забавно) Помните про французский поцелуй, который во Франции называется английским?)
Нашла сегодня еще одно схожее выражение, которое в Англии называется французским, а во Франции - английским:
To take French leave = partir a l'anglaise (уйти быстро, не прощаясь, ну русский язык солидарен тут с французским, у нас есть выражение "уйти по-английски" :laugh: )

А вообще, если пройтись по английскому словарю со словом French, можно найти много интересного~
всякие неприличности

А вот если пройтись по французскому словарю со словом anglais... нихрена не находится XD
Потому что, видимо, прилагательное ставится после существительного => по алфавиту нихрена не найдешь Х)
Ну и сами виноваты, чо~
хотя ладно, отомстили:
читать дальше

URL записи

А под Францию с Англией. у меня тегов-то нет! > : D

@темы: общее языковедческое

Комментарии
08.03.2012 в 13:43

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
одна я не прочитала, что написано, а просто подрочила на арт? хДДД
08.03.2012 в 19:21

Let me tell you about social justice.
Деяна Станкович, есть шанс хДД
08.03.2012 в 19:22

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
Fuurstentum Liechtenstein, вот блин)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail