На парах чертовщина. По-настоящему интересные только две дисциплины: основы языковедения и древние языки и культуры. Хотя откуда мне знать, может, на Концепции Современного Естествознания происходит чудо чудное, да диво дивное, только вот там не была еще ни разу. Написала заявление на изучение немецкого, а на испанский забыла. С английским все плохо. Кстати, о нем. Я тут уже паре человек говорила, что записалась в переводчики большого паблика по одной игрушке. Переводить статьи, твиттер разработчиков, комикы и тд. Я вообще дважды сцалась туда идти, хотя дважды набирали. Какой из меня переводчик? Но все оказалось как-то.. плохо. Есть пара-тройка шарящих людей, с одним из них я обычно в личке общаюсь. Ну, те люди, которые статьи переводят, наверное, тоже шарящие, я их не читаю, мое дело комиксы. Но другие комиксисты.. это... *вздох* они делают такие ляпы. Причем не только в английском, но и в русском языке. Помимо тупых заморочек типа Gryffon Wing Keep и Keep of Gryffon Wing, Кстати, Рик, они все же оставили Крепость Крыла Грифона =) в последний раз была довольно сложная ситуация: "Необычно, крайне своеобразно и вообще невозможно описать..." Стоп-стоп-стоп, палехче. Во-первых, предложение само по себе кривое, ну да хрен с ним, почему-то товарищи из конфы так рьяно хранят право дословного перевода, что меня, наверное, скоро на костре сожгут. Но серьезно, все эти наречия относятся к глаголу "описать". "Необычно описать"? Своеобразно описать"? Это, блин, как? Говорят:
- Ну, можно ж скупо описать, а можно в деталях, необычно.
Да не гоните. "Описать в деталях" значит "подробно", но никак не "своеобразно". Мы описываем то, что видим по факту, как это, блин, необычно описать можно?? Я не стала настаивать, потому что я только и делаю, что поправляю их, как какая-нибудь